Sto giocando a the witcher, per qualche ragione la steamdeck ha ben pensato di scaricar l audio in italiano… Gerard ha lo stesso tono sia che gli muoia sotto agli occhi qualcuno, sia che chieda qualcosa o in qualsiasi altra situazione.

Ma questo certo non è il peggior doppiaggio… Come non scordare Asia Argento in Mirror’s edge?

Normalmente non me ne accordo perchè gioco direttamente in inglese, quali altri giochi son particolarmente indecenti che magari me li recupero su YT? Tra l’ altro a volte pure gli inglesi doppiano male, soprattutto jrpg… mi tocca giocar in giapponese con sottotitoli!

  • OrthoStice@feddit.it
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    1 year ago

    Aspetta, però. “Resta” se non vado errato è il comando che si impartisce al cane per farlo stare fermo, quindi in questo caso mi sembra corretto

    • piece@feddit.it
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Ho sempre pensato che fosse “stai”, ma in realtà non ne ho idea (il mio cane è una bestia di satana mai addestrata che non sta ferma neanche quando dorme). Fatto sta che se fosse corretta, la doppiatrice e il direttore del doppiaggio non ne avevano idea e l’hanno registrata con un’intonazione a metà tra un saluto e un’affermazione (della serie “Cheyenne resta, mica se ne va”).

      Se trovo un link edito il commento e lo posto

      EDIT: eccolo! Il link dovrebbe essere al minutaggio corretto, ma in caso è 1:29:50