• Hadriscus
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    12
    arrow-down
    22
    ·
    10 months ago

    What does that translate to ? some sort of rallying cry

      • fubo@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        7
        ·
        10 months ago

        I think you mean “anti-Nazi slogan”. The “Nazis” here are the ones doing Nazi shit, like invading other countries, putting people in prison camps, etc.

      • PastaGorgonzola@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        13
        arrow-down
        1
        ·
        10 months ago

        “God bless America” seems a more apt comparison. Seeing as “Sieg Heil” was meant to glorify Hitler, rather than inspire pride of the country. Besides that, comparing Ukraine to Nazi Germany seems a bit too “Russian propaganda” for my tastes.

      • macracanthorhynchus@mander.xyz
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        28
        ·
        10 months ago

        You have linked directly to an image of a Ukrainian stomping on a swastika flag. You are not making the point you think you’re making.

        • MajorJimmy@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          17
          ·
          edit-2
          10 months ago

          They’re trying to liken it to the Nazis, but the fact remains that almost every single military in the world has something like this as either a battle cry or affirmation. US uses several iterations such as “Hooah”, “Ooah” and “Hooyah” depending on your branch so they can feel free to start chiming in about their views on US imperialism and nationalism any time they like, but we know they won’t.

      • Honytawk@lemmy.zip
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        21
        ·
        10 months ago

        Who out there would be dumb enough to think “Ukraini” would mean either “Sieg” or “Heil” and not just mean the the sovereign nation of Ukraine?

      • FangedWyvern42@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        16
        ·
        10 months ago

        It means Glory to Ukraine. Pretty much every military has something like it (for example, Hooah or Ooh-rah for the US Military (specifically the Army and the Marines). It’s also a national salute, which a lot of countries have.

      • FiskFisk33@startrek.website
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        16
        ·
        edit-2
        10 months ago

        which translates to “say hail” in english

        https://en.m.wiktionary.org/wiki/hail

        Verb

        hail (third-person singular simple present hails, present participle hailing, simple past and past participle hailed)

        (transitive) To greet; give salutation to; salute.

        (transitive) To name; to designate; to call. quotations ▼

        He was hailed as a hero.
        

        The problem with the german WWII one isn’t as much the word as who they were hailing.

        i very much doubt the Ukrainian word has the same negative connotations as the german one.