• Psythik
    link
    fedilink
    arrow-up
    29
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    How do gendered languages even deal with non-binaries?

      • max_adam
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        1 year ago

        And the people that try to force it by replacing the el/ella(ellos/ellas) with Elle(Elles), and for gendered words the a/o at the end of words with the letter E

    • leftzero@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      32
      arrow-down
      4
      ·
      1 year ago

      Grammatical gender ≠ biological gender ≠ gender identity. 🤷‍♂️

        • Gabu@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          16
          arrow-down
          6
          ·
          1 year ago

          It does, but I think you don’t understand what grammatical gender is.

            • Gabu@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              19
              arrow-down
              2
              ·
              edit-2
              1 year ago

              Grammatical gender has nothing to do with social gender, it’s just a simple way to communicate that there are classes of words which belong together. Some languages have gender pairs (e.g. Masculine and Feminine words), and some languages have more genders (e.g. Latin’s Masculine, Feminine and Neutral). Some others yet have a mix of genders still in use and active, still in use exclusively for historical reasons, and completely unused (e.g. Portuguese has active use of Masculine/Feminine, but Neutral gender is only present as an inherited holdover.).

              That’s why @leftzero did answer the question - insofar as to state the question was incomplete to begin with. What does it mean to “deal with non-binaries” when a language isn’t binary in its gender?

              As a curiosity, the Portuguese word for “a person” is always feminine (“uma pessoa”), but for “a citizen” can be either masculine or feminine (“uma cidadã”/“um cidadão”). This is very common, and greatly illustrates how grammatical gender is largely disconnected from social gender. For an example on neutral gender, “president” takes a gendered article but is never masculine nor feminine (“um/uma presidente”).

          • BlanketsWithSmallpox@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            8
            arrow-down
            4
            ·
            edit-2
            1 year ago

            I love how you had negative karma because people want to use linguistics as some jab against how inclusive you are rather than just understand gendered language. Surprisingly LatinX is still gaining popularity!

            Even better is people asking the difference when you’re essentially asking for a doctorate thesis in etymological linguistics in a comment on Lemmy lol.

            For some very light reading:

            https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_type_of_grammatical_genders

    • Knusper@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      Gendered languages can also have a neutral gender. For example, in German masculine/feminine/neutral ‘the’ is: der/die/das

      But yeah, as others said, these don’t have much to do with the gender identity. For example:

      • the person → die Person (feminine)
      • the girl → das Mädchen (objectifying women neutral)
    • KSP Atlas@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 year ago

      In polish i havent really heard of a specific way, while polish has a neutral gender, it doesn’t feel like it makes sense with people, same way you don’t call NB people “it” in english, “ona była miła” (she was kind) feels better than “ono biło miłe” (it was kind)