• Diabolo96@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    Pronouncing the word based on how another language says it is strange to say the least. Imagine if train had the same treatment. In French it’s a short tr-un instead of English tr-ayn.

    • samus12345@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Pronouncing the word based on how another language says it

      French influence on English is rather unique in this regard. French was the language of the upper class, so an effort was made for English to sound more French when possible.

      My favorite example of how this has carried into modern day is the expressions “cordial reception” and “hearty welcome.” They both effectively mean the same thing, but the first, which is latin-derived, sounds fancy, while the second, which is germanic-derived, sounds more informal.

      • Diabolo96@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        1 year ago

        I know this but didn’t fully apprehend how deep the affect was.

        If I ever visit an English speaking country I’ll have to remember to say half the words in French to sound very haut class. Lol

        • samus12345@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          3
          ·
          edit-2
          1 year ago

          It hasn’t been this way for hundreds of years, so you’ll most likely just confuse people! Unless you’re in Canada, maybe.