I found this here and have verified the accuracy by copy-pasting into google translate myself.

My question is, is this discrepancy due directly to an intentional decision to translate differently, or is it because google translate has been trained on news articles that have been manually translated for English-speaking audiences?

(To be clear, both paragraphs should involve one person kicking another in the nuts, unless I’m missing something.)

  • RedDawn [he/him]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    10 months ago

    Also it should be “the curtain rises”. “Sube” is the simple present third person conjugation of subir, as well as the imperative second person command, so it could mean either, but the translator chose the wrong one based on context.