• Instantnudeln@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    13
    ·
    edit-2
    7 months ago

    Yes, ich_iel mostly just takes English words and translates them 1:1. Doesn’t actually make sense in German, but that’s part of the joke. If you translate it back to English 1:1 again you should understand it perfectly.

    As a native German speaker I often had to translate ich_iel memes 1:1 to English first to understand them myself. Its basically English but in German.

    • Gork
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      arrow-down
      1
      ·
      7 months ago

      The English idioms must be super confusing. We have some odd ones like “chop a tree down” followed immediately be “chop a tree up”.

      • nottheengineer@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        7 months ago

        That’s a good example. The correct way to translate “chop a tree up” would be “einen Baum kleinhacken”.

        einen = a Baum = Tree klein = small (used as in chopping it into small pieces) hacken = chop

        ich_iel would use a translation that fits the individual words, but not the context. “Up” would be translated into “hoch”, which means the direction up.